La Secretaría de Seguridad Pública (SSP), apoyada por la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas, ha puesto en marcha una red policial de intérpretes como herramienta que permita el acceso a la justicia, la igualdad y no discriminación a los habitantes de comunidades originarias en cualquier proceso jurídico o administrativo.
Son 84 los elementos operativos que pueden comunicarse en náhuatl, totonaco y zoque-popoluca y 15 los que ya cursan un diplomado especializado en una primera etapa del proyecto, mientras que el oficial Víctor Bautista Martínez es el primer certificado por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.
Con 10 años de servicio, el policía adscrito a la Dirección General de Fuerza Civil funge como enlace jurídico en la región de Tantoyuca, donde acompaña y asesora a la ciudadanía que lo requiere, facilitando la elaboración de las denuncias ante la Fiscalía General del Estado.
“Hablo náhuatl de nacimiento y ahora con la certificación puedo ir a los juzgados, fiscalías o tribunales agrarios para garantizar el derecho de las personas a ser representadas dentro de un juicio o procedimiento legal”.
Dicha acreditación es válida por cinco años y para obtenerla es necesario mantener una conversación fluida con hablantes de la lengua indígena, saber escribirla, leerla y traducirla en tiempo real, por lo que Víctor Bautista expresó la motivación de enseñar a sus compañeros, pues a cualquiera puede tocarle brindar servicio en pueblos originarios.
justicia | pueblos indígenas | lenguas |